Переводчики и их читатели/зрители
Болтушка :: Группа перевода :: беседка
Страница 1 из 1 • Поделиться
Переводчики и их читатели/зрители
Вы знаете, я не ждала особо благодарностей, так как я всё таки этим для души занимаюсь, а не ради чьего-то "спасибо". Но я и не ждала такого к себе отношения. Почему-то зрители решили, что я им чем-то обязана (и должна переводить не когда и что захочу, а то, что им надо), почему-то решили, что могут мне хамить, учить жизни и пр.эльф пишет:Очень жаль, но я понимаю, дело это абсолютно не благодарное, да еще каждый норовит примазаться или слямзить.
Я столько слёз из-за этого всего переплакала, что решила совсем прекратить переводить, чем такое терпеть. У меня столько здоровья нет, чтоб его вот так тратить.
ladySpais- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 54
Благодарности : 28
На форуме с : 2012-08-04
Re: Переводчики и их читатели/зрители
Большое спасибо тебе за всю проделанную работу, благодаря ей мы смогли посмотреть много интересного.
Надеюсь, если ты когда-нибудь захочешь вернуться к переводам фильмов или книг, то поделишься с нашими участниками.У нас вроде все люди адекватные, да и я очень строго к этому отношусь.
В любом случае просто заходи, нам очень приятно, что ты с нами
Надеюсь, если ты когда-нибудь захочешь вернуться к переводам фильмов или книг, то поделишься с нашими участниками.У нас вроде все люди адекватные, да и я очень строго к этому отношусь.
В любом случае просто заходи, нам очень приятно, что ты с нами
Admin- Admin
- country/страна :
Сообщения : 413
Благодарности : 114
На форуме с : 2011-07-11
Re: Переводчики и их читатели/зрители
Я тоже уже хочу бросить переводы, ибо хамство и претензии нереально достали.
gabriella1811- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 72
Благодарности : 18
На форуме с : 2012-07-22
Re: Переводчики и их читатели/зрители
Ну мы с тобой достаточно потрудились на этом поприще, уступим место молодым :)gabriella1811 пишет:Я тоже уже хочу бросить переводы, ибо хамство и претензии нереально достали.
Admin
спасибо! Мне тоже приятно находиться в вашей компании, хотя на полноценные "болталки" времени катастрофически не хватает :)
ladySpais- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 54
Благодарности : 28
На форуме с : 2012-08-04
Re: Переводчики и их читатели/зрители
Милые девочки, спасибо Вам за то, что знакомили с новинками кино,интересными актерами.Для многих Вы открыли Итальянское новое кино.Для меня точно, я Вам очень признательна за это, Со времен Спрута и Челентано, я не смотрела итальянских фильмов, до Ваших работ.
Надеюсь Вы к нам будете заходить, может поделитесь чем-нибудь новеньким
Надеюсь Вы к нам будете заходить, может поделитесь чем-нибудь новеньким
Admin- Admin
- country/страна :
Сообщения : 413
Благодарности : 114
На форуме с : 2011-07-11
Re: Переводчики и их читатели/зрители
Ну, я пока еще не решила. Хотя моя тетя мне говорит, чтобы я не гнала волну, чтобы я переводила, но выложила и в тему чтоб не заходила вообще. Тогда и проблемы нет.ladySpais пишет:Ну мы с тобой достаточно потрудились на этом поприще, уступим место молодым :)gabriella1811 пишет:Я тоже уже хочу бросить переводы, ибо хамство и претензии нереально достали.
gabriella1811- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 72
Благодарности : 18
На форуме с : 2012-07-22
Re: Переводчики и их читатели/зрители
за Ваши замечательные переводы,очень жаль если Вы бросите заниматься этим.Но я понимаю,что терпеть хамство комментаторов это уже слишком.Я так понимаю это из-за рутрекера или на других сайтах тоже самое?
Незнакомка- Зам.админа
- country/страна :
Сообщения : 213
Благодарности : 81
На форуме с : 2011-07-13
Re: Переводчики и их читатели/зрители
Незнакомка пишет: за Ваши замечательные переводы,очень жаль если Вы бросите заниматься этим.Но я понимаю,что терпеть хамство комментаторов это уже слишком.Я так понимаю это из-за рутрекера или на других сайтах тоже самое?
Да, на рутрекере. Вечные требования, претензии, а потом встают в позу несчастной жертвы с которой, видите ли, не были вежливы на их взгляд. По их мнению мы просто должны быть счастливы, когда они нам диктуют, что, когда и с какой скоростью переводить.
gabriella1811- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 72
Благодарности : 18
На форуме с : 2012-07-22
Re: Переводчики и их читатели/зрители
Наверно, это все таки больше зависит от воспитания людей, а не от сайта.Потому что я слышала, что и в Кинозале твориться тоже самое.Они не понимают, что эта работа чистый энтузиазм, за который можно только поблагодарить, ведь переводчики не получают за этот труд ни копейки.Можно, конечно высказать какие-либо замечания, но в корректной форме
Эля- главный редактор
- country/страна :
Сообщения : 78
Благодарности : 1
На форуме с : 2014-09-20
Re: Переводчики и их читатели/зрители
Извиняюсь,что поднимаю старую тему, но для меня она актуальна как никогда - за труд, который делаешь в своё удовольствие, сыпется одна критика...
Thugga- гость
- country/страна :
Сообщения : 4
Благодарности : 1
На форуме с : 2017-03-16
Re: Переводчики и их читатели/зрители
К сожалению эта тема не устареет никогда.Есть несколько аспектов этой проблемы.Thugga пишет:Извиняюсь,что поднимаю старую тему, но для меня она актуальна как никогда - за труд, который делаешь в своё удовольствие, сыпется одна критика...
Я не переводчик,а только благодарный зритель и читатель,но и меня бесят баталии разворачивающиеся вокруг перевода фильмов и книг. Ведь люди это делают из голого энтузиазма ,я еще как-то могу понять претензии к тем кто за это собирает деньги.И то любой перевод требует долгой редактуры и доработки,и чтобы получить лучший результат нужно подождать.
Вторая проблема это плагиат,воруют сделанные переводы по страшному,присваивая себе авторство перевода.
Третья проблема это неадекватная администрация сайтов.
Они часто думают,что могут указывать переводчикам.Особенно этим страдает Дамский клуб,там замечательные участники,но когда я читаю требования к переводчикам модераторов,это меня дико веселит.Такое впечатление,что они крупное издательство,платящие бешеные гонорары за книги.
Я считаю,что переводчику надо просто быть благодарным,что дал возможность познакомиться с новым фильмом или книгой.
Екатерина- редактор
- country/страна :
Сообщения : 194
Благодарности : 44
На форуме с : 2011-07-16
Re: Переводчики и их читатели/зрители
Я понимаю насколько тяжел труд переводчика и понимаю, как горько слушать негатив. но считаю - не стоит обращать внимания на дураков и хамов. Занимайтесь любимым делом и получайте от этого удовольствие, доставляя радость другим, кто это заслуживает. Думаю, тысячи людей благодарны вам за труд, но не всегда об этом пишут, а недалекому хамью ума не хватает заняться чем-то полезным, вот и строчат дерьмо, лишь бы повякать, хоть так да прославиться. Забейте на них - прислушиваться нужно только к конструктивной критике.Thugga пишет:Извиняюсь,что поднимаю старую тему, но для меня она актуальна как никогда - за труд, который делаешь в своё удовольствие, сыпется одна критика...
Вера- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 46
Благодарности : 5
На форуме с : 2016-03-21
Re: Переводчики и их читатели/зрители
Саша, а чем Вы занимаетесь переводами, озвучкой? Может мы сможем Вам в чем-то помочь, если хотите присоединяйтесь к нашей группе переводаThugga пишет:Извиняюсь,что поднимаю старую тему, но для меня она актуальна как никогда - за труд, который делаешь в своё удовольствие, сыпется одна критика...
Эля- главный редактор
- country/страна :
Сообщения : 78
Благодарности : 1
На форуме с : 2014-09-20
БЛАГОДАРНОСТЬ
Мне очень жаль.что есть люди.которые лишены такта и ума! Не стоит обращать внимание на таких.
Люди ,не понимающие слова "Благо..дарность",просто инвалиды.
К сожалению таких много..
Я всегда придерживаюсь одного " Если обезьяна брасает в меня кожуру от банана"....,стоит ли возвращать тем же... стоит ли мое внимание Это!
Я очень признательна вам,за труд и облегчение нашей жизни.. Когда смотрю фильм без перевода,это так не комфортно..
Еще раз спасибо,продолжайте..,нормальные и умные ценят..,а других мы не жалуем!
Хорошего времени суток!
Люди ,не понимающие слова "Благо..дарность",просто инвалиды.
К сожалению таких много..
Я всегда придерживаюсь одного " Если обезьяна брасает в меня кожуру от банана"....,стоит ли возвращать тем же... стоит ли мое внимание Это!
Я очень признательна вам,за труд и облегчение нашей жизни.. Когда смотрю фильм без перевода,это так не комфортно..
Еще раз спасибо,продолжайте..,нормальные и умные ценят..,а других мы не жалуем!
Хорошего времени суток!
LADA- редкий гость
- country/страна :
Сообщения : 5
Благодарности : 1
На форуме с : 2017-06-04
Re: Переводчики и их читатели/зрители
Я сама, занимаясь переводами, столкнулась с хамством и наездами. И это так достало, что я доделаю то, что обещала, и скорее всего навсегда закончу это дело. А то одни отрицательные эмоции.
gabriella1811- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 72
Благодарности : 18
На форуме с : 2012-07-22
Болтушка :: Группа перевода :: беседка
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
Сб 25 Май 2019 - 12:55 автор Billie Jean
» Приглашаем на наши сайты
Ср 3 Апр 2019 - 19:12 автор Admin
» Знахарь / Znachor фильм и книги
Ср 3 Апр 2019 - 17:56 автор Эля
» Забавная мордашка / Funny Face
Вс 24 Фев 2019 - 19:34 автор Эля
» Тайны госпожи Кирсановой
Пн 18 Фев 2019 - 19:14 автор Магдалена
» Султан моего сердца / Kalbimin Sultanı
Вс 10 Фев 2019 - 18:05 автор Admin
» Посоветуйте сериал ,с русской озвучкой обязательно!
Ср 6 Фев 2019 - 21:13 автор Polushka
» Кэндис Кэмп/Candace Camp
Ср 6 Фев 2019 - 20:58 автор Polushka
» Ольга Салар,Задушевные Враги/Olga Salar, Íntimos Enemigos
Вс 3 Фев 2019 - 2:18 автор Вера