Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Болтушка :: Кино :: латиноамериканское кино :: бразильские
Страница 1 из 1 • Поделиться
Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Несколько лет назад я умудрилась перевести роман Роберто Драммонда "Хильда-Ураган" с английского, есть этот вариант книги на рутрекере. По-моему никто так и не взялся за перевод этой вещи, но я перевела его до конца, надо отредактировать, я просто бросила и немного подзабыла о нем что ли... Хотя надо довести до конца и тоже выложить. Но роман почти точно воспроизводит сериал. Кстати, на удивление тоже один из моих любимых, хотя история странная...До сих пор не понимаю, зачем красивая успешная девушка окунулась в грязь и проституцию...
Так что эта книга у меня на стадии редакции, как обычно, хотя английский язык мне знаком больше, чем испанский. Английский мы практически все изучали в школе, да это сейчас самый распространенный язык, так что не думаю, что там слишком много ошибок. И язык там вовсе не поэтичный, я бы сказала газетный, публицистический. Наверное, многие хотят прочесть эту книгу, надо мне взяться за ее редакцию.......
Liudmila- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 59
Благодарности : 21
На форуме с : 2015-04-09
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Ждем, и как всегда готовы помочь в редактуре;)
Эля- главный редактор
- country/страна :
Сообщения : 78
Благодарности : 1
На форуме с : 2014-09-20
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Да, Эля, обязательно, я созрела для того, чтобы отредактировать максимально эту книгу, и я выложу ее здесь, чтобы подкорректировали мои ошибки, если будут. Книга интересная
К работе уже приступила. Книга по размеру примерно как одна часть трилогии "Дикое Сердце".
К работе уже приступила. Книга по размеру примерно как одна часть трилогии "Дикое Сердце".
Liudmila- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 59
Благодарности : 21
На форуме с : 2015-04-09
Неукротимая Хильда / Hilda Furacao сериал
1959 год. Хильда Мюллер (Ана Паула Аросио) в день собственной свадьбы оставляет жениха Жуку и уходит в бордель на "Улице Красных Фонарей" в Белу Оризонти. Реакционные круги города решают бороться с проституцией и закрыть бордель. В ход идут как политические интриги, так и организованные демонстрации. Молодой послушник Фрей Малтус возглавляет крестный ход и намерен изгнать из Хильды дьявола. Однако от ненависти до любви - один шаг... История Хильды, Малтуса и их запретной любви разворачивается на фоне политических событий Бразилии 1959-1964 годов.
Доп. информация: Сценарий "Неукротимой Хильды" написан Глорией Перес (Gloria Perez) и основан на одноименной книге Роберто Друммонда, опубликованной в 1991 году.
Это международная версия сериала (в оригинальной версии 30 серий другой длительности).
Год выпуска: 1998
Страна: Бразилия
Жанр: мелодрама
Режиссер: Волф Майа, Маурисиу Фариаш, Лусиано Сабино
В ролях: Ана Паула Аросио, Родриго Санторо, Дантон Мелло, Зезе Полесса, Пауло Аутран, Каролина Кастинг, Палома Дуарте, Тьяго Ласерда, Стениу Гарсия и др.
Доп. информация: Сценарий "Неукротимой Хильды" написан Глорией Перес (Gloria Perez) и основан на одноименной книге Роберто Друммонда, опубликованной в 1991 году.
Это международная версия сериала (в оригинальной версии 30 серий другой длительности).
|
Страна: Бразилия
Жанр: мелодрама
Режиссер: Волф Майа, Маурисиу Фариаш, Лусиано Сабино
В ролях: Ана Паула Аросио, Родриго Санторо, Дантон Мелло, Зезе Полесса, Пауло Аутран, Каролина Кастинг, Палома Дуарте, Тьяго Ласерда, Стениу Гарсия и др.
Последний раз редактировалось: Екатерина (Сб 25 Июл 2015 - 18:51), всего редактировалось 2 раз(а)
Екатерина- редактор
- country/страна :
Сообщения : 194
Благодарности : 44
На форуме с : 2011-07-16
Книга
Книга Роберту Дрюммонда «Hilda Furacão», по которой снят минисериал, написана в 1991 году (точный перевод - «Хильда Ураган», в России минисериал шел под названием «Неукротимая Хильда»). Редкий автор решается дать герою повести свое имя, даже если она автобиографична. Что общего между юным Роберту Дрюммондом, его невестой Белой Б. - и героями в исполнении Дантона Мелло и Каролины Кастинг? Где грань между реальностью и фантазией в «Неукротимой Хильде»? Была ли Хильда, и был ли брат Малтус? Только автор может дать ответ...
Роберту Дрюммонд родился в городке Сантана дус Ферроз, штат Минас Жераис, начал писать в детстве, когда ему было лет 13-14. Поначалу это были рассказы, радионовеллы. Впечатлительный юноша так сильно очаровывался произведениями властителей дум своего поколения, что поначалу задался целью стать ни больше ни меньше вторым Жоржи Амаду. Освободившись от этой мечты, попал под влияние произведений Эрнста Хемингуэя и решил повторить его путь. Одно время даже намеревался поехать во Вьетнам, где была война. Остановило его понимание, что он все-таки не Амаду и не Хемингуэй, что у него свой собственный путь, и впереди его ждут свои собственные успехи и поражения. Получив образование, Роберту Дрюммонд работает журналистом в разных периодических изданиях Минас Жераиса, пишет романы и повести. В 1976 году за повесть «Смерть Д.Ж. в Париже» (A Morte de D.J. em Paris) он был удостоин престижной ежегодной литературной премии Жабути, вручаемой лучшему автору Бразилии. В последние годы он, заядлый футбольный болельщик, работал спортивным обозревателем в газете «Estado de Minas».
На вопрос, что заставило его обратиться к 1960м, Дрюммонд ответил: «Вероятно, судьба». В начале 1990 года Роберту Дрюммонд познакомился с гадалкой по имени Жанет, которая предсказала ему огромный успех, когда сойдутся два обстоятельства - когда он напишет книгу, в названии которой будет женское имя, и когда президентом Бразилии станет выходец из Минас Жераиса. Дрюммонд не придал большого значения предсказанию, ведь президентом стал Фернанду Коллор из северо-восточного штата Алагоас, да и книга «Запах Бога», к работе над которой он приступил, не предполагала в названии женского имени. Но когда вдруг после импичмента, объявленного Коллору, президентом становится Итамар Франку из Минас Жераиса, Роберту вспомнил предсказание, приостановил работу над «Запахом Бога» и начал писать книгу воспоминаний о днях своей «прыщавой юности, когда он был влюблен в Белу Б., на которой впоследствии женился». Писал, перемешивая реальных людей и реальные события с вымыслом, отведя себе роль и персонажа, и рассказчика. Повествование переносит читателя в Бело-Оризонти, столицу Минас Жераиса, начала 1960х годов, где в воздухе запах цветов смешан с парами слезоточивых газов, применявшихся полицейскими для разгона студенческих демонстраций. Он написал ее за 64 дня и назвал «Неукротимая Хильда».
Хильда, победительница конкурса красоты 1959 года - девушка в золотом купальнике, очаровывает всех мужчин около бассейна теннисного клуба в Бело-Оризонти. В день свадьбы она бросает жениха в церкви, порывает со своей благополучной состоятельной семьей и даже не сняв подвенечного платья, приезжает в район красных фонарей. Она поселяется в 304-м номере «Веселого отеля» с проститутками, трансвеститами и сутенерами...
Что правда, а что вымысел в «Неукротимой Хильде»? - этот вопрос задают все, кто прочитал книгу. Отвечает на него Роберту Дрюммонд загадочно, не удовлетворяя любопытства спрашивающих. «У меня есть печальный опыт ответа на этот вопрос. - объяснял он. - Однажды на обсуждении в Фоз ду Игуасу мои юные читатели, мальчики и девочки лет 14-17, сказали, что считают все описанное в книге былью, так как один из персонажей - я сам. Один из ребят спросил меня, существовал ли на самом деле один персонаж, и я ответил, что нет, я его придумал. Они начали плакать! Я вынужден был сказать, что пошутил, что он, конечно же, существовал и был моим другом, точно как в книге!» (По всей видимости, это был вопрос о брате Малтусе. -прим. Бразилиада) «Мне постоянно задают вопросы, - говорит он, - «Неукротимая Хильда была на самом деле? Вы были одним из ее любовников? Почему она все бросила?» и тому подобные. Таков феномен телевидения - с экрана я вдруг вошел в каждый дом, и каждый думает, что познакомившись с персонажем сериала - Роберту Дрюммондом, - он познакомился со мной. Сейчас, когда я писал «Запах Бога», мне необходимо было освободиться от власти «Неукротимой Хильды». Все смешалось - персонажи сериала, персонажи книги и моя настоящая жизнь».
Роберту Дрюммонд сказал в одном из интревью: «Эта книга изменила мою жизнь как писателя. Сериал изменил ее еще больше, так как он сделал меня известным в мире писателем». Автор принимал участие в производстве сериала, присутствовал при монтаже и ревностно относился ко всему, что касалось главной героини и ее истории. Очень растроган был прекрасным выбором ретро-песен для музыкального оформления. Вышедший на экраны, сериал привел его в восторг. Он смотрел, как его жизнь «идет» по телевидению - и к горлу подкатывал ком, а на глазах наворачивались слезы. «Сериал изменил мою жизнь, он изменил жизнь Аны Паулы Арозио, Родригу Сантору, Тьягу Ласерды и Дантона Мелло. Сериал изменил все. Говорят, что книга «Нукротимая Хильда» лучше сериала. Я думаю, это не так. Я думаю, книга и сериал дополняют друг друга, и я не отделяю их друг от друга».
Мадам Жанет оказалась права, книга стала бестселлером, слава постучала в двери создателя «Неукротимой Хильды». По отзывам читателей, книга захватывающая, начав читать, невозможно оторваться. Повесть выдержала 20 изданий на родине, переведена на французский, испанский и шведский языки и вошла в составленный литературными критиками список ста лучших португалоязычных книг ХХ века.
Роберту Дрюммонд скоропостижно скончался от инфаркта 21 июня 2002 года в возрасте 62 лет.
Роберту Дрюммонд родился в городке Сантана дус Ферроз, штат Минас Жераис, начал писать в детстве, когда ему было лет 13-14. Поначалу это были рассказы, радионовеллы. Впечатлительный юноша так сильно очаровывался произведениями властителей дум своего поколения, что поначалу задался целью стать ни больше ни меньше вторым Жоржи Амаду. Освободившись от этой мечты, попал под влияние произведений Эрнста Хемингуэя и решил повторить его путь. Одно время даже намеревался поехать во Вьетнам, где была война. Остановило его понимание, что он все-таки не Амаду и не Хемингуэй, что у него свой собственный путь, и впереди его ждут свои собственные успехи и поражения. Получив образование, Роберту Дрюммонд работает журналистом в разных периодических изданиях Минас Жераиса, пишет романы и повести. В 1976 году за повесть «Смерть Д.Ж. в Париже» (A Morte de D.J. em Paris) он был удостоин престижной ежегодной литературной премии Жабути, вручаемой лучшему автору Бразилии. В последние годы он, заядлый футбольный болельщик, работал спортивным обозревателем в газете «Estado de Minas».
На вопрос, что заставило его обратиться к 1960м, Дрюммонд ответил: «Вероятно, судьба». В начале 1990 года Роберту Дрюммонд познакомился с гадалкой по имени Жанет, которая предсказала ему огромный успех, когда сойдутся два обстоятельства - когда он напишет книгу, в названии которой будет женское имя, и когда президентом Бразилии станет выходец из Минас Жераиса. Дрюммонд не придал большого значения предсказанию, ведь президентом стал Фернанду Коллор из северо-восточного штата Алагоас, да и книга «Запах Бога», к работе над которой он приступил, не предполагала в названии женского имени. Но когда вдруг после импичмента, объявленного Коллору, президентом становится Итамар Франку из Минас Жераиса, Роберту вспомнил предсказание, приостановил работу над «Запахом Бога» и начал писать книгу воспоминаний о днях своей «прыщавой юности, когда он был влюблен в Белу Б., на которой впоследствии женился». Писал, перемешивая реальных людей и реальные события с вымыслом, отведя себе роль и персонажа, и рассказчика. Повествование переносит читателя в Бело-Оризонти, столицу Минас Жераиса, начала 1960х годов, где в воздухе запах цветов смешан с парами слезоточивых газов, применявшихся полицейскими для разгона студенческих демонстраций. Он написал ее за 64 дня и назвал «Неукротимая Хильда».
Хильда, победительница конкурса красоты 1959 года - девушка в золотом купальнике, очаровывает всех мужчин около бассейна теннисного клуба в Бело-Оризонти. В день свадьбы она бросает жениха в церкви, порывает со своей благополучной состоятельной семьей и даже не сняв подвенечного платья, приезжает в район красных фонарей. Она поселяется в 304-м номере «Веселого отеля» с проститутками, трансвеститами и сутенерами...
Что правда, а что вымысел в «Неукротимой Хильде»? - этот вопрос задают все, кто прочитал книгу. Отвечает на него Роберту Дрюммонд загадочно, не удовлетворяя любопытства спрашивающих. «У меня есть печальный опыт ответа на этот вопрос. - объяснял он. - Однажды на обсуждении в Фоз ду Игуасу мои юные читатели, мальчики и девочки лет 14-17, сказали, что считают все описанное в книге былью, так как один из персонажей - я сам. Один из ребят спросил меня, существовал ли на самом деле один персонаж, и я ответил, что нет, я его придумал. Они начали плакать! Я вынужден был сказать, что пошутил, что он, конечно же, существовал и был моим другом, точно как в книге!» (По всей видимости, это был вопрос о брате Малтусе. -прим. Бразилиада) «Мне постоянно задают вопросы, - говорит он, - «Неукротимая Хильда была на самом деле? Вы были одним из ее любовников? Почему она все бросила?» и тому подобные. Таков феномен телевидения - с экрана я вдруг вошел в каждый дом, и каждый думает, что познакомившись с персонажем сериала - Роберту Дрюммондом, - он познакомился со мной. Сейчас, когда я писал «Запах Бога», мне необходимо было освободиться от власти «Неукротимой Хильды». Все смешалось - персонажи сериала, персонажи книги и моя настоящая жизнь».
Роберту Дрюммонд сказал в одном из интревью: «Эта книга изменила мою жизнь как писателя. Сериал изменил ее еще больше, так как он сделал меня известным в мире писателем». Автор принимал участие в производстве сериала, присутствовал при монтаже и ревностно относился ко всему, что касалось главной героини и ее истории. Очень растроган был прекрасным выбором ретро-песен для музыкального оформления. Вышедший на экраны, сериал привел его в восторг. Он смотрел, как его жизнь «идет» по телевидению - и к горлу подкатывал ком, а на глазах наворачивались слезы. «Сериал изменил мою жизнь, он изменил жизнь Аны Паулы Арозио, Родригу Сантору, Тьягу Ласерды и Дантона Мелло. Сериал изменил все. Говорят, что книга «Нукротимая Хильда» лучше сериала. Я думаю, это не так. Я думаю, книга и сериал дополняют друг друга, и я не отделяю их друг от друга».
Мадам Жанет оказалась права, книга стала бестселлером, слава постучала в двери создателя «Неукротимой Хильды». По отзывам читателей, книга захватывающая, начав читать, невозможно оторваться. Повесть выдержала 20 изданий на родине, переведена на французский, испанский и шведский языки и вошла в составленный литературными критиками список ста лучших португалоязычных книг ХХ века.
Роберту Дрюммонд скоропостижно скончался от инфаркта 21 июня 2002 года в возрасте 62 лет.
Екатерина- редактор
- country/страна :
Сообщения : 194
Благодарности : 44
На форуме с : 2011-07-16
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Перевод книги "Хильда-Ураган" уже давно завершен, я довожу мысли, выраженные в книге, до их ясности, грамотности, чтобы глаз не затирался, я решила немного отдохнуть, занимаюсь пока что "Кабальеро де Раузан". После перевода Каридад "Дикое Сердце" я решила, что не буду выставлять черновой и постыдный вариант, я ведь до сих пор занимаюсь его корректурой!!! Как-то больше не хочется чувствовать себя не в своей тарелке от того, что опубликовала, потом отредактировала, потом опять и опять... Хочется, чтобы этого было меньше. Как доведу книгу до более улучшенного варианта, так сразу же и выложу сюда
Liudmila- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 59
Благодарности : 21
На форуме с : 2015-04-09
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Ждем,интересно будет прочитать.Перевод Дикого сердца мне понравился.
ВИОЛА- интересующийся
- Сообщения : 71
Благодарности : 25
На форуме с : 2012-08-27
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Ты слишком к себе критична,у тебя хороший перевод.Просто автор не всегда видит отдельные недочеты.Liudmila пишет:После перевода Каридад "Дикое Сердце" я решила, что не буду выставлять черновой и постыдный вариант, я ведь до сих пор занимаюсь его корректурой!!! Как-то больше не хочется чувствовать себя не в своей тарелке от того, что опубликовала, потом отредактировала, потом опять и опять... Хочется, чтобы этого было меньше. Как доведу книгу до более улучшенного варианта, так сразу же и выложу сюда
Если будет нужна помощь в редактуре всегда рада помочь.
Екатерина- редактор
- country/страна :
Сообщения : 194
Благодарности : 44
На форуме с : 2011-07-16
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Дорогие гости портала!
Хочу вот что сказать. Редактуру "Дикого Сердца" я закончила, выложила окончательный вариант здесь. Я обещала выложить сюда "Хильду". Я несколько раз по тексту прошлась, осталось только прогладить текст до удобоваримого, чтобы понятно было и читалось без запинок. Но дело в том, что после "Дикого" и перевода "Раузана", который я скоро закончу и примусь за исправление недочетов, "Хильда" у меня настолько сильно померкла, что у меня никак не появляется желание заниматься дальнейшей редактурой... Сразу скажу, в "Хильде" нет никакой философии, есть только меткий, язвительный язык, местами очень смешно. Ну понятно, писал журналист, у них у всех такой въедливый глаз. Ладно, буду краткой. Если кто хочет почитать такой вариант то я могу прислать на почту или здесь выложить, чтоб не шибко кто-то видел сие. Пусть почитают здесь, на портале. Ошибок там нет, текст был куда проще. За исключением каких-то терминов, в которых я могу ошибаться, например "передовица" или "вступительная статья", и так далее. Есть какие-то термины, которых я не знаю. Если бы я продолжила редактировать, то уж докопалась бы, что, где, да почему.
Так что напишите, какое мнение у вас, как мне лучше поступить.
Liudmila- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 59
Благодарности : 21
На форуме с : 2015-04-09
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Думаю,что стоит здесь выложить.Желающие смогут прочесть
Эля- главный редактор
- country/страна :
Сообщения : 78
Благодарности : 1
На форуме с : 2014-09-20
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Вот мой не совсем отредактированный вариант "Хильды-Ураган".
Может быть, с вашей помощью, у меня придет вдохновение доделать (хотя хватает не так уж и много по правде сказать).
Тяжело было переводить с английского, а потом обнаружить португальский вариант.
И к сожалению, в английском переводе были неточности. Пришлось лопатить португальский. Благо, он похож на испанский, а то я бы и не взялась даже.
Роберту Драммонд Хильда-Ураган
Может быть, с вашей помощью, у меня придет вдохновение доделать (хотя хватает не так уж и много по правде сказать).
Тяжело было переводить с английского, а потом обнаружить португальский вариант.
И к сожалению, в английском переводе были неточности. Пришлось лопатить португальский. Благо, он похож на испанский, а то я бы и не взялась даже.
Роберту Драммонд Хильда-Ураган
Liudmila- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 59
Благодарности : 21
На форуме с : 2015-04-09
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Начала читать,пока идет с трудом.
Екатерина- редактор
- country/страна :
Сообщения : 194
Благодарности : 44
На форуме с : 2011-07-16
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Катерина, все верно, книга читается с трудом. Одна из причин этого - куча разных имен, событий, имеющих под собой реальную подоплеку. Там с каждым абзацем разбираться надо. Да, можно было сделать кучу сносок, но это тяжело очень.
Вторая причина трудного чтения из-за языка книги. Поверь в оригинале там огромные предложения, поэтому я решила их разделить, чтобы яснее было. И тем не менее, читать все равно трудно. Я долго сидела с этой книгой. Но вот она такая и ничего не поделаешь с этим. К сожалению, я могу лишь подредактировать, если настроение будет, но стиль писателя тут не поменяешь.
Думаю, именно по этой причине на русский язык ее и не перевели.
Кстати, "Дикое Сердце" и "Кабальеро де Раузан" имеют, к сожалению, очень плохую вещь: в обоих книгах идет расхождение во временных рамках. Меня это разочаровало. Опять же ДУМАЮ, что эти две книги не переводили по этой причине. Элементарно, присутствуют грубые ошибки во временных рамках. Например, в "Раузане" все шло нормально до 3 части (там всего 3 большие части) где вдруг откуда ни возьмись выплывает 1830 год, что дескать, брат-близнец кабальеро де Раузан Алсидес был убит между 1829-1830 годами, не буду писать, почему, чтобы не было спойлеров. Тогда как самое начало книги ясно говорит о том, что Кабальеро де Раузан приехал в 188... году в некий город. Что ж получается, он не стареет или вампир? Не знаю, как можно эту белиберду объяснить... Может в конце (мне осталось 17 страниц до конца) что-то прояснится. Но в любом случае, это испортило мое впечатление о книге, о которой до этого я было очень высокого мнения. Какая мелочь, казалось бы, а все портит.
Вторая причина трудного чтения из-за языка книги. Поверь в оригинале там огромные предложения, поэтому я решила их разделить, чтобы яснее было. И тем не менее, читать все равно трудно. Я долго сидела с этой книгой. Но вот она такая и ничего не поделаешь с этим. К сожалению, я могу лишь подредактировать, если настроение будет, но стиль писателя тут не поменяешь.
Думаю, именно по этой причине на русский язык ее и не перевели.
Кстати, "Дикое Сердце" и "Кабальеро де Раузан" имеют, к сожалению, очень плохую вещь: в обоих книгах идет расхождение во временных рамках. Меня это разочаровало. Опять же ДУМАЮ, что эти две книги не переводили по этой причине. Элементарно, присутствуют грубые ошибки во временных рамках. Например, в "Раузане" все шло нормально до 3 части (там всего 3 большие части) где вдруг откуда ни возьмись выплывает 1830 год, что дескать, брат-близнец кабальеро де Раузан Алсидес был убит между 1829-1830 годами, не буду писать, почему, чтобы не было спойлеров. Тогда как самое начало книги ясно говорит о том, что Кабальеро де Раузан приехал в 188... году в некий город. Что ж получается, он не стареет или вампир? Не знаю, как можно эту белиберду объяснить... Может в конце (мне осталось 17 страниц до конца) что-то прояснится. Но в любом случае, это испортило мое впечатление о книге, о которой до этого я было очень высокого мнения. Какая мелочь, казалось бы, а все портит.
Liudmila- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 59
Благодарности : 21
На форуме с : 2015-04-09
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Я не большая поклонница экранизаций ,но в данном случае сериал намного лучше.Книга не пошла
Эля- главный редактор
- country/страна :
Сообщения : 78
Благодарности : 1
На форуме с : 2014-09-20
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Эля, согласна с тобой. Наверное, не нужно было выкладывать... Хотя теперь на сайте интересующиеся знают, что экранизация действительно лучше! Во много раз. Я сама разочарована в книге, а так получается, что в сериале куда больше поэзии и романтики. В книге много иронии, издевки, да и автор не раскрыл тайну девушки в золотом купальнике!!!
Самое важное, ради чего я переводила эту вещь. Наверное, мы все хотели узнать эту тайну...
Самое важное, ради чего я переводила эту вещь. Наверное, мы все хотели узнать эту тайну...
Liudmila- Переводчик
- country/страна :
Сообщения : 59
Благодарности : 21
На форуме с : 2015-04-09
Re: Неукротимая Хильда / Hilda Furacao книга и сериал
Нет.правильно.что выложила.Теперь.прочитав книгу я избавилась от сомнения,о том.как много потеряла .посмотрев только сериал
Эля- главный редактор
- country/страна :
Сообщения : 78
Благодарности : 1
На форуме с : 2014-09-20
Похожие темы
» Сериал Medicina generale(Городская больница (сериал 2007 – 2010)
» Под солнцем Тосканы/Under the Tuscan Sun)
» Знахарь / Znachor фильм и книги
» Под солнцем Тосканы/Under the Tuscan Sun)
» Знахарь / Znachor фильм и книги
Болтушка :: Кино :: латиноамериканское кино :: бразильские
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
Сб 25 Май 2019 - 12:55 автор Billie Jean
» Приглашаем на наши сайты
Ср 3 Апр 2019 - 19:12 автор Admin
» Знахарь / Znachor фильм и книги
Ср 3 Апр 2019 - 17:56 автор Эля
» Забавная мордашка / Funny Face
Вс 24 Фев 2019 - 19:34 автор Эля
» Тайны госпожи Кирсановой
Пн 18 Фев 2019 - 19:14 автор Магдалена
» Султан моего сердца / Kalbimin Sultanı
Вс 10 Фев 2019 - 18:05 автор Admin
» Посоветуйте сериал ,с русской озвучкой обязательно!
Ср 6 Фев 2019 - 21:13 автор Polushka
» Кэндис Кэмп/Candace Camp
Ср 6 Фев 2019 - 20:58 автор Polushka
» Ольга Салар,Задушевные Враги/Olga Salar, Íntimos Enemigos
Вс 3 Фев 2019 - 2:18 автор Вера