Навигация


 Публикации в сети


 Вернуться к форуму

Болтушка    

Франсиско Хосе Бриз Идальго - Кошечка и соловей (сказка)

Вера | Опубликовано Чт 18 Май 2017 - 12:07 | 1689 Просмотров

Кошечка и соловей

Франсиско Хосе Брис Идальго

 

Глава 1

 

В Миниландии, в городке животных, в уютном, хорошеньком домике очень счастливо жила Крошка Мигараби, маленькая, красивая кошечка. Это очаровательное создание обожало музыку и поэзию. Мигараби была одной из дочерей Мисифус, кота, исполнявшего обязанности блюстителя кошачьих законов. Все соседи обожали Мигараби, потому что всегда она была радостная и улыбающаяся. Со всеми она держалась очень приветливо, и каждый, кто с ней встречался получал от нее улыбку, или доброе слово.

А поскольку она была веселой и смышленой, большинство обитателей этого городка хотели жениться на ней. Но Мигараби еще не встретился никто, кого она полюбила бы.

Почти каждый день к дверям ее дома подходил какой-нибудь кавалер, чтобы попросить ее руки, и всем она задавала один и тот же вопрос:

- Умеешь ли ты петь и читать стихи?

Но никто из ее пылких воздыхателей не мог ответить “да”, потому что большинство из них не умели ни петь, ни читать никаких поэм. Некоторые умели петь, но не умели читать,другие, наоборот, умели читать, но не умели петь.

Уже сотня животных побывала в ее доме: самодовольный осел Курро, издавший такие

вопли, что нагнал страху на весь белый свет. Ленивый, неповоротливый медведь Перес, такой большой и неуклюжий, что разбил два цветочных горшка с геранью. Бык Теодоро,

уверявший, что пел в хоре, но открывши рот, издал лишь ужасное мычание, похожее на

рев. Были еще буланый жеребец Сивка Бурка, который, заржав, изрядно сфальшивил. Ворон Лоренсо каркнул так, что напугал до полусмерти подружку-муравьишку, которая

была в это время в гостях. Побывали также тщедушная обезьяна Пако, которая только и

умела, что проказничать. Кабан Гильермо, от которого, мягко говоря, воняло так, что его

выгнали из города. Приходил даже тряпичный кот Гарабато, по прозвищу Закорючка,

который и вовсе ничего не мог сказать, потому что у него разрядились батарейки.

 

Глава 2.

 

Но вот пришел однажды в городок сеньор Руис, красавец-соловей с длинным хвостом и

бурыми, невзрачными перьями. Но он всех заворожил своими мелодичными трелями и сладкоголосыми руладами. Этот соловей Руис странствовал по всему свету и выучил

песни разных стран и народов. Ему были знакомы и необычайно красивые, романтические

мелодии, и самые прекрасные баллады, и страстные, пылкие серенады и песни о любви.

Он также знал и читал наизусть множество стихов и поэм, современных и античных,

веселых и печальных, длинных и коротких. Стихи имели аромат, цвет и даже вкус.

Едва Мигараби и сеньор Руис познакомились, как сразу почувствовали, что их влечет

друг к другу. И каждый день, ни одного не пропуская, соловей приходил в дом кошечки,

чтобы спеть ей и рассказать о своих приключениях и долгих странствиях по всему свету. Он пел так хорошо, что все соседи открывали нараспашку окна своих домов, а уличные

фонари и деревья наклонялись, чтобы лучше слышать его пение. Сеньор Руис безумно,

без памяти, влюбился в Мигараби, поэтому когда она попросила его научить ее петь, он,

с восхищением согласился:

- Я учил бы петь одну очаровательную кошечку, и в каждой ноте она дарила бы мне

поцелуй. Она многому научилась бы из того, что я знал, и кроме пения!

Мигараби многому научилась, и мало-помалу влюбилась в соловья, который шептал ей

восхитительные, завораживающие слова любви:

- Мигараби, мой цветок, моя маттиола, полюби меня, сделай меня счастливым!

Неразлучные, они всегда были рядом друг с другом, потому что были неотделимы один

от другого, и прекрасные слова лились, не прекращаясь, с соловьиного клюва.

- Мигараби, прекраснейший цветок в саду моей души, милая моя розочка.

Мигараби никогда не надоедало слушать его, потому что все, что она слушала звучало

в стихах. Поэтому она не позволяла соловью умолкать ни на секунду. Она беспрерывно

задавала ему вопросы о дальних странах, в которых он побывал, о красотах, которые

повидал. А когда наступала ночь она спрашивала его о звездах.

- Имена звезд я узнать хотела, и за каждое имя я поцелуй просила. Мы придумываем

имена тысячам звезд, о, Боже, какая ночь!

И случилось то, что происходит всегда, когда соловей и кошечка любят друг друга.

Они поженились, и жили, припеваючи, счастливо, очень счастливо. Они пели серенады и читали стихи. Но слушай внимательно, ведь на этом не заканчивается этот рассказ. Не так быстро сказка сказывается, как дело делается.

 Глава 3

 Каждое утро Мигараби выходила прогуляться со своими подружками, а тем временем

сеньор Соловей взлетал на крышу, чтобы полюбоваться далекими, заснеженными горами

и посмотреть, как плывут по небу облака. Ему нравилось вспоминать свои дальние странствия и представлять, как он плывет на одном из этих облаков, снова путешествуя по

всему свету.

Но одним печальным утром появился злобный орел. Он схватил соловья в свои когти и

быстро понес его с собой. Единственное, что мог сделать отважный соловей, это –вырвать у орла одно перо и уронить его на крышу.

Когда Мигараби вернулась с прогулки, ее муж, соловей не вышел встретить ее, как

делал это всегда. И хотя она звала и звала его, никто не откликался. Кошечка искала его по всему дому. Она вихрем пронеслась по желтому коридору, заглянув в ванную и на

кухню, взбежала на чердак, выскочила на крышу и там обнаружила орлиное перо. Тогда

она сразу поняла, что случилось. Сердце Мигараби разрывалось от боли. Проклятый

злобный орел с Вороньей горы унес ее сеньора Руиса, с которым она была так счастлива!

Мигараби знала, что она не смогла бы жить без любимого, без своего соловья. И  ни

слова не сказав ни друзьям, ни семье, она повесила на спину свою желтую котомку, и, не

оглядываясь, решительным шагом направилась к Вороньей горе вызволять мужа любой ценой.

 

Глава 4.

 

Пока Мигараби шагала по дороге к высокой Вороньей горе, она много думала о сеньоре Руисе и о том, что она должна будет сделать, чтобы спасти его, хотя она даже не знала, жив ли он еще:

- Неужели его съест этот проклятый орел? Ну почему, почему он его унес? Мой соловей такой худенький, это слишком маленький обед для такого большого орла.

Вдруг какие-то голоса, раздавшиеся поблизости из колодца, пробудили ее от

размышлений. Мигараби заглянула в колодец и увидела  в глубине плавающего белого крольчонка, молящего о помощи:

- Кошечка-красавица, ради Бога, помоги мне выбраться отсюда!

Мигараби бросила ему веревку, и когда крольчонок выбрался из колодца, он объяснил

ей, как это с ним произошло:

- Сегодня утром, когда я собирался попить воды, я упал в колодец, и никто из

проходивших животных, не захотел терять время, помогая мне, потому что все очень

спешили. Ты оказалась единственной, кто мне помог. В благодарность я подарю тебе эти волшебные сандалии.

Мигараби положила сандалии в котомку и продолжила свой путь к горе.

Вскоре она встретилась с маленьким осликом. Этот ослик хромал, потому что ему в

копыто вонзилась щепка.

- Прекрасная кошечка, не могла бы ты мне помочь?

Мигараби выдернула щепку, причинявшую боль, и ослик был так этому рад, что

подарил ей волшебный плащ, который кошечка тоже положила в котомку.

 

Глава 5.

 

Когда Мигараби подошла к подножию горы, ни на секунду не задержавшись, ни

передохнув, она сразу начала карабкаться вверх, потому что очень сильно хотела побыстрее найти сеньора Руиса. Но поскольку Мигараби была всего лишь маленькой кошечкой, а кошки ведь не умеют лазать по горам, наступил момент, когда она не смогла больше двигаться. Она взглянула вверх и поняла, что ей еще очень и очень далеко до вершины, где, как она предполагала, и жил этот самый злой орел. Единственное, что могла сделать Мигараби, это – возвратиться назад. Тогда она вспомнила про сандалии. Крошка Мигараби достала из котомки сандалии и плащ. Хоть ей и говорили, что эти вещи волшебные, плащ и сандалии показались ей совсем обычными, а никакими-то там особенными. Она примерила сандалии и, как по мановению волшебной палочки, на их подошвах появились маленькие крылышки, которые приподняли ее над землей и позволили ей летать. Мигараби будто плыла по воздуху. Тогда она надела плащ, чтобы узнать, есть ли и у него какая-нибудь волшебная сила. И вот что произошло – она стала невидимой!

При помощи сандалий она взлетела на верхушку горы, на самую ее вершину,

огляделась по сторонам, но не увидела никакого орлиного гнезда и ничего, что было бы на него похоже. В какой-то момент она услышала где-то вдалеке грустную, щемяще-печальную мелодию:

- Орлиное гнездо светом солнечным залито,

И в гнезде том поет соловей:

“Ах,  любимая моя, под цветущую оливу,

Ты приди, приди ко мне скорей.”

Это был голос сеньора Руиса! Ее любимый, ее возлюбленный соловей был жив, его голос был, как маяк, указывающий путь морякам, он был послан, как сигнал помощи.

Повернув голову в ту сторону, откуда слышалась музыка, Мигараби увидела под оливой большущее гнездо. Надев волшебный плащ-невидимку, чтобы злобный орел не смог ее разглядеть, и, продолжая слушать серенады сеньора Руиса, кошечка очень медленно подошла к нему поближе.

- Как пчелы собирают мед с цветов,

  Так, любя, соловьи серенады поют.

Рыдает о звездах и любви из снов

Один соловей, поджидая жену свою.

Поет серенады в постылом краю

Один печальный соловей,

Ведь милую кошечку ждет он свою

И прекрасную песню подарит он ей.

Мигараби подошла уже довольно близко и смогла увидеть опечаленного сеньора Руиса,

с измученным лицом, прикованного к гнезду цепью, и исполнял вынесенный ему приговор – просил ужин. Теперь все стало понятно. Злобный орел похитил соловья,потому что хотел научиться петь красивые, чудесные песни.

Мигараби не потеряла терпения и ждала очень долго, чтобы орел заснул. Когда наступила ночь, все небо было усеяно прекрасными звездами. Кошечка почувствовала себя лучше, после того, как поздоровалась со своими сверкающими подружками. Всех их

она знала по именам, потому что этому ее научил сеньор Руис. И именно у них Мигараби

просила сил и удачи, чтобы защитить свою любовь, своего любимого соловья.

Тогда она очень-очень осторожно, бесшумно, не снимая волшебного плаща, забралась

в гнездо. Пробравшвшись в гнездо и убедившись, что орел крепко спит, Мигараби разрезала цепь, удерживающую сеньора Руиса, обняла мужа и накрыла его плащом, чтобы он тоже стал невидимым. Медленно, не торопясь, тихо-претихо они выбрались из гнезда. До тех пор, пока они не отошли очень далеко от гнезда, они не осмеливались говорить,чтобы не разбудить злобного орла.

 

Глава 6 (заключительная).

 

Сеньор Руис поведал своей любимой, что орел похитил его, потому что хотел научиться петь красивые песни и мелодии, которые знал соловей, поэтому он заставлял его петь без передышки в течение всего дня, с утренней зари до захода солнца. Но этот злющий орел не смог ничему научиться, потому что, для того, чтобы петь прекрасные песни, необходимо иметь большую, благородную и возвышенную душу, как у сеньора Руиса.

С этих самых пор сеньор Руис пел только Мигараби и никому больше и уже никогда не

летал на крышу. Он смотрел, как плывут облака через стекла крепко запертых окон.

Кошечка и соловей жили в мире и согласии, ведь они нежно полюбили друг друга навсегда. Когда кто-нибудь говорит навсегда, он хочет сказать на всю свою жизнь.

Они прожили вместе много-много лет. И одной романтичной ночью, обнявшись, они стояли на балконе своего дома под полной луной и любовались одной звездой, похожей на жемчужную маргаритку. И вдруг они почувствовали зов звезд:

- Как пчелы собирают мед с цветов,

Так серенады поют соловьи.

Голосом своим ты достигнешь звезд,

Лишь пой о прекрасных цветах и любви!

 Медленно, неторопливо,так,что Мигараби и сеньор Руис даже не поняли этого,их окутала звездная пыльца.Она заставила их почувствовать себя сверкающими и невесомыми.Пока тела их менялись, они смотрели и смотрели друг на друга,разговаривая без слов, потому что понимали, что с ними происходит. И вдруг в их душах вспыхнул свет, и они превратились в звезды. С тех самых пор они счастливо живут на небе и приветствуют нас каждую ночь. Ты только посмотри на небо, и увидишь их.

Вот так заканчивается эта сказка,которую мне рассказали,и которую я рассказываю тебе.


Об авторе